Internationalize your app and multiply your user reach easily. Sign up now

OneSky Logo Blog

Insights on international expansion

Getting Started with Mobile Game Localization

Updates: We just published our new ebook, “The Beginners’ Guide to Mobile Game Localization,” by the end of December 2014. The ebook offers a step-by-step guide to localizing your mobile game. Get it free. Introduction What is the best way to acquire multiple growth in gamers? Well it’s without a doubt that mobile game localization is on the checklist of things to do. After reading this mobile game localization tutorial, you will be aware of the 6 key things to consider before


Engage Users with Crowdsourced Translation

Crowdsource translation is surprisingly useful for products with large and highly-engaged users, but it is not about simply showing your phrases to the users and asking for help. You have to consider the factors such as the turnaround time, the quality as well as any potential trolls. It is not an one-off process, but an on-going one along with your product’s growth. 1. Get the phrases translated One of the myths about crowdsource translation is to save cost by involving loyal


Introduction to Translation Memory

A growing project will become more difficult to maintain consistency with more people involving in Translation Memory (TM). It becomes more important for translators to refer to the previous translations in order to keep the consistency across the whole project. OneSky launched a new feature for managing translation memory sets, which support Translation Memory eXchange (tmx) files. Feel free to contact us if you have other file formats that you would like us to support. The imported translation memory sets


Agile Localization: Myth or Reality?

Agile localization: myth or reality? I think many of those who are working in translation industry already got used to small chunks of work that need to be translated within short turnaround time. And buzzword “Agile” emerged as one of popular tendencies. What does it mean in terms of localization? What is Agile? Agile is development practice and methodology that focuses on frequent delivery of working software, continues changes, tight collaboration between team members. In agile, there are two-week sprints,


Why Mobile Games Often Fail at International Expansion?

According to WSJ, the global mobile game market is expected to increase eightfold from $3.77 billion in 2010 to $29.6 billion in 2017. And among all the countries, the Asia Pacific region, with China and Japan as leaders, is the biggest market for mobile game developers with 48% of the global revenue and three times more paying gamers than the second biggest region, North America. Considering these statistics, it’s no surprise that there are countless mobile games tried to expand


Introducing New Translation Tool

OneSky cares about the productivity and happiness of our translators. That’s why we’re excited to be launching a brand new translation tool with many improvements based on our own translators’ feedback. The new translation tool will help translators deliver more efficient and better-quality translations. Here are some of the major improvements: Clean Interface Translators may need to work on a translation project for hours. The new interface is designed to focus more on the translating itself and show the status of translations in a better


Customize Locale Values

How You Can Now Customize Locale Values OneSky applies ISO639-1 as the standard locale code for consistency purpose. We found that there are different standards for different platforms. We’ll still keep the standard in order to help the users, who are not familiar with the localization flow. We’d like to introduce a new feature for experienced Localization Managers to customize the locale values for any languages needed. This allows the team to work with the flow with their own practice and own


14 Compelling Statistics About the Importance of Localization

When companies are planning to roll out a new product, localization can be a surprisingly low priority on their to-do list. Why? Because most of the time, there is almost no localization related discussion until the later stages of the development process. That’s why localization requirements will usually be assigned a lower priority and when the project gets hectic, those requirements will likely be omitted altogether. Even though the importance of localization and translation have been proven time and time again, there are


A Step By Step Guide to Pre-translation

According to Daniel Gouadec, author of Translation as a Profession, the translation process is a series of translating activities involving three phases: pre-translation, translation, and post translation. Daniel suggests that most translation problems and potential risks could be resolved by getting as much information as possible prior to a translation project. Therefore, investing more resources in the pre-translation phase is a more efficient way of managing risk than having to deal with different pitfalls during or after the whole translation process. Let’s take a


Localization PMs: 10 Ways It Can Help Translators

Nowadays context is king, especially if we talk about localization of apps, software, games, websites and web services. The more context translator has, the more accurate translation will be. Often translator has to work with source strings extracted in the CAT-tool only with no or little context. Fortunately, more and more localization PMs and product managers, that are responsible for translation and localization, understand the importance of context. So in what ways can they provide more contexts and give a