Through iTunes Connect, you can add localized metadata, keywords, and screenshots in different languages in order to aid discovery and to reach more international users.
For exmaple, if you have uploaded localized metadata, keywords and screenshots in German, the users who have set their iOS language to German would see your text and images in German. This also applies to all the German-speaking stores on the “Rights and Pricing” page that you selected. And the users in those German-speaking stores would be able to discover your app by searching the localized keywords that you have provided.
Localizing the app description is also a good way to test the water if you do not want to commit full resources to translate the whole app right at the beginning. A typical app description usually just contains a few hundred words so it shouldn’t be expensive to translate it. If you start to observe increased downloads after localizing your app description, you can then translate the app itself to really engage users.
Steps to add a new localization
- Go to “Manage Your Apps” on iTunes Connect.
- Choose the app that you would like to add localized app descriptions to.
- Go to “View Details”.
- On the Version Details page, go to the “Choose Another Language” drop-down menu. There, you would be able to edit the metadata of the languages that are already activated and you can also enable a new language by clicking the “Add” button next to a nonactivated language (can’t see the option to enable nonactivated languages? Please refer to the note at the bottom of this article).
- Input the localized metadata for your chosen language.
- App Name:
- Localize your app name if you think it’ll help users understand your app better (users might only see your app name instead of the whole app description in search results). However, some developers might prefer to keep the app name untranslated for branding issues.
- To address both issues, some developers would keep the “brandname” part untranslated but translate the “descriptive” part, e.g. for “Tango Text, Voice and Video”, the developer has kept “Tango” untranslated but translated “Text, Voice and Video”.
- Apple counts length limits by bytes. For some languages (e.g. Japanese), their special characters would count for more bytes than a normal English character. Also, some languages tend to have longer spellings (e.g. German). So if your English copy is very long, you might need to communicate with the translators to cut down on your contents in order to fit the length limits.
- Localizing your keywords aids discovery. Sometimes, instead of simply translating your keywords directly, you might ask the translators to suggest keywords that have higher search impact for their regions. People in different countries might simply use different search terms due to cultural differences.
- Humans are visual creatures so whether your screenshots are localized plays an important role in driving downloads.
- The screenshots are prepopulated from your native app. To add localized screenshots, simply remove the prepopulated ones and click “Choose File”.
- App Name:
** Important Note ** Please note that you would only be able to see the option to enable a nonactivated languages if your app is in an editable state (see a list of editable states here). If your app is NOT in an editable state, you can still modify the metadata of the languages that are already activated, but you can only add a new language if you create a new version.
Translating your apps can be easy, see how.
Also check out our guide to global app store optimization to ace your app’s global marketing.