11 Questions to See if Your Software is Ready for Localization
From market and audience research to internationalization and localization management—these questions will get your software ready for localization.
From market and audience research to internationalization and localization management—these questions will get your software ready for localization.
If your growing biz needs clear, consistent, country-specific content — keep reading to learn how to build a translation glossary to help you create just that.
Do you need a translator or an interpreter? In this beginner-friendly guide, we take a closer look at translation and interpretation, and how they compare.
Learn why you need a translation style guide for effective localization management, how to create one, and what to include in the document.
Trying to figure out the best way to optimize your website or app for new markets? Here’s a concise guide to translation, localization, and transcreation
Translation memory (TM) is a tool that makes localization faster and more affordable. Want to learn more? This guide covers everything you need to know.
Get our free newsletter and the exclusive strategies our 1,000+ customers have used to expand internationally.
Get started for free